TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 04:01:38 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十二冊 No. 374《大般涅槃經》CBETA 電子佛典 V1.50 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập nhị sách No. 374《Đại bát Niết Bàn Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.50 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 374 大般涅槃經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.50, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 374 Đại bát Niết Bàn Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.50, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般涅槃經卷第三十五 Đại bát Niết Bàn Kinh quyển đệ tam thập ngũ     北涼天竺三藏曇無讖譯     Bắc Lương Thiên-Trúc Tam Tạng Đàm Vô Sấm dịch 迦葉菩薩品第十二之三 Ca-diếp Bồ Tát phẩm đệ thập nhị chi tam 善男子。如是諍訟是佛境界。 Thiện nam tử 。như thị tranh tụng thị Phật cảnh giới 。 非諸聲聞緣覺所知。若人於是生疑心者猶能摧壞。 phi chư Thanh văn Duyên giác sở tri 。nhược/nhã nhân ư thị sanh nghi tâm giả do năng tồi hoại 。 無量煩惱如須彌山。若於是中生決定者。 vô lượng phiền não Như-Tu-Di-Sơn 。nhược/nhã ư thị trung sanh quyết định giả 。 是名執著。迦葉菩薩白佛言。世尊。云何執著。佛言。 thị danh chấp trước 。Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。vân hà chấp trước 。Phật ngôn 。 善男子。如是之人若從他聞。 Thiện nam tử 。như thị chi nhân nhược/nhã tòng tha văn 。 若自尋經若他故教。於所著事不能放捨。是名執著。 nhược/nhã tự tầm Kinh nhược/nhã tha cố giáo 。ư sở trước/trứ sự bất năng phóng xả 。thị danh chấp trước 。 迦葉復言。世尊。如是執著為是善耶是不善乎。 Ca-diếp phục ngôn 。Thế Tôn 。như thị chấp trước vi/vì/vị thị thiện da thị bất thiện hồ 。 善男子。如是執著不名為善。何以故。 Thiện nam tử 。như thị chấp trước bất danh vi thiện 。hà dĩ cố 。 不能摧壞諸疑網故。迦葉復言。世尊。如是人者本自不疑。 bất năng tồi hoại chư nghi võng cố 。Ca-diếp phục ngôn 。Thế Tôn 。như thị nhân giả bổn tự bất nghi 。 云何說言不壞疑網。善男子。 vân hà thuyết ngôn bất hoại nghi võng 。Thiện nam tử 。 夫不疑者即是疑也。世尊。若有人謂須陀洹人不墮三惡。 phu bất nghi giả tức thị nghi dã 。Thế Tôn 。nhược hữu nhân vị Tu đà Hoàn nhân bất đọa tam ác 。 是人亦當名著名疑。善男子。 thị nhân diệc đương danh trước/trứ danh nghi 。Thiện nam tử 。 是可名定不得名疑。何以故。善男子。譬如有人先見人樹。 thị khả danh định bất đắc danh nghi 。hà dĩ cố 。Thiện nam tử 。thí như hữu nhân tiên kiến nhân thụ 。 後時夜行遙見杌根。便生疑想人耶樹耶。善男子。 hậu thời dạ hạnh/hành/hàng dao kiến ngột căn 。tiện sanh nghi tưởng nhân da thụ/thọ da 。Thiện nam tử 。 如人先見比丘梵志。 như nhân tiên kiến Tỳ-kheo Phạm-chí 。 後時於路遙見比丘即生疑想。是沙門耶是梵志乎。善男子。 hậu thời ư lộ dao kiến Tỳ-kheo tức sanh nghi tưởng 。thị Sa Môn da thị Phạm-chí hồ 。Thiện nam tử 。 如人先見牛與水牛。後遙見牛便生疑想。 như nhân tiên kiến ngưu dữ thủy ngưu 。hậu dao kiến ngưu tiện sanh nghi tưởng 。 彼是牛耶是水牛乎。善男子。 bỉ thị ngưu da thị thủy ngưu hồ 。Thiện nam tử 。 一切眾生先見二物後便生疑。何以故心不了故。 nhất thiết chúng sanh tiên kiến nhị vật hậu tiện sanh nghi 。hà dĩ cố tâm bất liễu cố 。 我亦不說須陀洹人有墮三惡不墮三惡。是人何故生於疑心。 ngã diệc bất thuyết Tu đà Hoàn nhân hữu đọa tam ác bất đọa tam ác 。thị nhân hà cố sanh ư nghi tâm 。 迦葉言。世尊。如佛所說要先見已然後疑者。 Ca-diếp ngôn 。Thế Tôn 。như Phật sở thuyết yếu tiên kiến dĩ nhiên hậu nghi giả 。 有人未見二種物時亦復生疑。何等是耶。 hữu nhân vị kiến nhị chủng vật thời diệc phục sanh nghi 。hà đẳng thị da 。 所謂涅槃。世尊。譬如有人路遇濁水。 sở vị Niết-Bàn 。Thế Tôn 。thí như hữu nhân lộ ngộ trược thủy 。 然未曾見而亦生疑。如是水者深耶淺耶。 nhiên vị tằng kiến nhi diệc sanh nghi 。như thị thủy giả thâm da thiển da 。 是人未見云何生疑。善男子。夫涅槃者即是斷苦。 thị nhân vị kiến vân hà sanh nghi 。Thiện nam tử 。phu Niết-Bàn giả tức thị đoạn khổ 。 非涅槃者即是苦也。一切眾生見有二種見苦非苦。 phi Niết-Bàn giả tức thị khổ dã 。nhất thiết chúng sanh kiến hữu nhị chủng kiến khổ phi khổ 。 苦非苦者即是飢渴寒熱瞋喜。 khổ phi khổ giả tức thị cơ khát hàn nhiệt sân hỉ 。 病瘦安隱老壯生死。繫縛解脫恩愛別離怨憎聚會。 bệnh sấu an ổn lão tráng sanh tử 。hệ phược giải thoát ân ái biệt ly oán tăng tụ hội 。 眾生見已即便生疑。 chúng sanh kiến dĩ tức tiện sanh nghi 。 當有畢竟遠離如是苦惱事不。是故眾生於涅槃中而生疑也。 đương hữu tất cánh viễn ly như thị khổ não sự bất 。thị cố chúng sanh ư Niết-Bàn trung nhi sanh nghi dã 。 汝意若謂是人先來未見濁水云何疑者。是義不然。 nhữ ý nhược/nhã vị thị nhân tiên lai vị kiến trược thủy vân hà nghi giả 。thị nghĩa bất nhiên 。 何以故。是人先於餘處見已。 hà dĩ cố 。thị nhân tiên ư dư xứ kiến dĩ 。 是故於此未曾到處而復生疑。世尊。 thị cố ư thử vị tằng đáo xứ/xử nhi phục sanh nghi 。Thế Tôn 。 是人先見深淺處時已不生疑。於今何故而復生疑。佛言。善男子。 thị nhân tiên kiến thâm thiển xứ/xử thời dĩ bất sanh nghi 。ư kim hà cố nhi phục sanh nghi 。Phật ngôn 。Thiện nam tử 。 本未行故所以生疑。是故我言不了故疑。 bổn vị hạnh/hành/hàng cố sở dĩ sanh nghi 。thị cố ngã ngôn bất liễu cố nghi 。 迦葉菩薩白佛言。世尊。 Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如佛所說疑即是著著即是疑。為是誰耶。善男子。斷善根者。迦葉言。 như Phật sở thuyết nghi tức thị trước/trứ trước/trứ tức thị nghi 。vi/vì/vị thị thùy da 。Thiện nam tử 。đoạn thiện căn giả 。Ca-diếp ngôn 。 世尊。何等人輩能斷善根。善男子。 Thế Tôn 。hà đẳng nhân bối năng đoạn thiện căn 。Thiện nam tử 。 若有聰明黠慧利根能善分別。遠離善友不聽正法。 nhược hữu thông minh hiệt tuệ lợi căn năng thiện phân biệt 。viễn ly thiện hữu bất thính chánh pháp 。 不善思惟不如法住。如是之人能斷善根。 bất thiện tư duy bất như pháp trụ 。như thị chi nhân năng đoạn thiện căn 。 離是四事心自思惟無有施物。何以故。 ly thị tứ sự tâm tự tư tánh vô hữu thí vật 。hà dĩ cố 。 施者即是捨於財物。若施有報當知施主常應貧窮。 thí giả tức thị xả ư tài vật 。nhược/nhã thí hữu báo đương tri thí chủ thường ưng bần cùng 。 何以故。子果相似故。是故說言無因無果。 hà dĩ cố 。tử quả tương tự cố 。thị cố thuyết ngôn vô nhân vô quả 。 若如是說無因無果。是則名為斷善根也。 nhược như thị thuyết vô nhân vô quả 。thị tắc danh vi đoạn thiện căn dã 。 復作是念施主受者及以財物。三事無常無有停住。 phục tác thị niệm thí chủ thọ/thụ giả cập dĩ tài vật 。tam sự vô thường vô hữu đình trụ/trú 。 若無停住云何說言此是施主受者財物。 nhược/nhã vô đình trụ/trú vân hà thuyết ngôn thử thị thí chủ thọ/thụ giả tài vật 。 若無受者云何得果。以是義故無因無果。 nhược/nhã thị cố giả vân hà đắc quả 。dĩ thị nghĩa cố vô nhân vô quả 。 若如是說無因無果。當知是人能斷善根。 nhược như thị thuyết vô nhân vô quả 。đương tri thị nhân năng đoạn thiện căn 。 復作是念施者施時有五事施。 phục tác thị niệm thí giả thí thời hữu ngũ sự thí 。 受者受已或時作善或作不善。而是施主亦復不得善不善果。 thọ/thụ giả thọ/thụ dĩ hoặc thời tác thiện hoặc tác bất thiện 。nhi thị thí chủ diệc phục bất đắc thiện bất thiện quả 。 如世間法從子生果果還作子。 như thế gian pháp tùng tử sanh quả quả hoàn tác tử 。 因即施主果即受者。而是受者不能以此善不善法令施主得。 nhân tức thí chủ quả tức thọ/thụ giả 。nhi thị thọ/thụ giả bất năng dĩ thử thiện bất thiện Pháp lệnh thí chủ đắc 。 以是義故無因無果。若如是說無因無果。 dĩ thị nghĩa cố vô nhân vô quả 。nhược như thị thuyết vô nhân vô quả 。 當知是人能斷善根。復作是念無有施物。 đương tri thị nhân năng đoạn thiện căn 。phục tác thị niệm vô hữu thí vật 。 何以故施物無記。 hà dĩ cố thí vật vô kí 。 若是無記云何而得善果報耶。無善惡果即是無記。 nhược/nhã thị vô kí vân hà nhi đắc thiện quả báo da 。vô thiện ác quả tức thị vô kí 。 財若無記當知即無善惡果報。是故無施無因無果。 tài nhược/nhã vô kí đương tri tức vô thiện ác quả báo 。thị cố vô thí vô nhân vô quả 。 若如是說無因無果當知是人能斷善根。 nhược như thị thuyết vô nhân vô quả đương tri thị nhân năng đoạn thiện căn 。 復作是念施者即意。若是意者無見無對非是色法。 phục tác thị niệm thí giả tức ý 。nhược/nhã thị ý giả vô kiến vô đối phi thị sắc Pháp 。 若非是色云何可施。是故無施無因無果。 nhược/nhã phi thị sắc vân hà khả thí 。thị cố vô thí vô nhân vô quả 。 若如是說無因無果。當知是人能斷善根。 nhược như thị thuyết vô nhân vô quả 。đương tri thị nhân năng đoạn thiện căn 。 復作是念施主若為佛像天像命過父母。 phục tác thị niệm thí chủ nhược/nhã vi/vì/vị Phật tượng thiên tượng mạng quá/qua phụ mẫu 。 而行施者即無受者。若無受者應無果報。 nhi hạnh/hành/hàng thí giả tức thị cố giả 。nhược/nhã thị cố giả ưng vô quả báo 。 若無果報是為無因。若無因者是為無果。 nhược/nhã vô quả báo thị vi/vì/vị vô nhân 。nhược/nhã vô nhân giả thị vi/vì/vị vô quả 。 若如是說無因無果。當知是人能斷善根。復作是念無父無母。 nhược như thị thuyết vô nhân vô quả 。đương tri thị nhân năng đoạn thiện căn 。phục tác thị niệm vô phụ vô mẫu 。 若言父母是眾生因生眾生者。 nhược/nhã ngôn phụ mẫu thị chúng sanh nhân sanh chúng sanh giả 。 理應常生無有斷絕。何以故因常有故。 lý ưng thường sanh vô hữu đoạn tuyệt 。hà dĩ cố nhân thường hữu cố 。 然不常生是故當知無有父母。復作是念無父無母何以故。 nhiên bất thường sanh thị cố đương tri vô hữu phụ mẫu 。phục tác thị niệm vô phụ vô mẫu hà dĩ cố 。 若眾生身因父母有。一人應具男女二根。 nhược/nhã chúng sanh thân nhân phụ mẫu hữu 。nhất nhân ưng cụ nam nữ nhị căn 。 然無具者當知眾生非因父母。 nhiên vô cụ giả đương tri chúng sanh phi nhân phụ mẫu 。 復作是念非因父母而生眾生。何以故。眼見眾生不似父母。 phục tác thị niệm phi nhân phụ mẫu nhi sanh chúng sanh 。hà dĩ cố 。nhãn kiến chúng sanh bất tự phụ mẫu 。 謂身色心威儀進止。是故父母非眾生因。 vị thân sắc tâm uy nghi tiến chỉ 。thị cố phụ mẫu phi chúng sanh nhân 。 復作是念一切世間有四種無。一者未生名無。 phục tác thị niệm nhất thiết thế gian hữu tứ chủng vô 。nhất giả vị sanh danh vô 。 如泥團時未有瓶用。二者滅已名無。 như nê đoàn thời vị hữu bình dụng 。nhị giả diệt dĩ danh vô 。 如瓶壞已是名為無。三者各異互無。 như bình hoại dĩ thị danh vi/vì/vị vô 。tam giả các dị hỗ vô 。 如牛中無馬馬中無牛。四者畢竟名無。如兔角龜毛。 như ngưu trung vô mã mã trung vô ngưu 。tứ giả tất cánh danh vô 。như thỏ giác quy mao 。 眾生父母亦復如是同此四無。若言父母眾生因者。 chúng sanh phụ mẫu diệc phục như thị đồng thử tứ vô 。nhược/nhã ngôn phụ mẫu chúng sanh nhân giả 。 父母死時子不必死。是故父母非眾生因。 phụ mẫu tử thời tử bất tất tử 。thị cố phụ mẫu phi chúng sanh nhân 。 復作是念若言父母眾生因者。 phục tác thị niệm nhược/nhã ngôn phụ mẫu chúng sanh nhân giả 。 應因父母常生眾生。然而復有化生濕生。 ưng nhân phụ mẫu thường sanh chúng sanh 。nhiên nhi phục hưũ hóa sanh thấp sanh 。 是故當知非因父母生眾生也。 thị cố đương tri phi nhân phụ mẫu sanh chúng sanh dã 。 復作是念自有眾生非因父母而得生長。譬如孔雀聞雷震聲而便得娠。 phục tác thị niệm tự hữu chúng sanh phi nhân phụ mẫu nhi đắc sanh trường/trưởng 。thí như Khổng-tước văn lôi chấn thanh nhi tiện đắc thần 。 又如青雀飲雄雀尿而便得娠。 hựu như thanh tước ẩm hùng tước niệu nhi tiện đắc thần 。 如命命鳥見雄者舞即便得娠。 như mạng mạng điểu kiến hùng giả vũ tức tiện đắc thần 。 作是念時如其不遇善知識者。當知是人能斷善根。 tác thị niệm thời như kỳ bất ngộ thiện tri thức giả 。đương tri thị nhân năng đoạn thiện căn 。 復作是念一切世間無善惡果。何以故。有諸眾生具十善法。 phục tác thị niệm nhất thiết thế gian vô thiện ác quả 。hà dĩ cố 。hữu chư chúng sanh cụ Thập thiện Pháp 。 樂於惠施勤修功德。 lạc/nhạc ư huệ thí cần tu công đức 。 是人亦復疹病集身中年夭喪。財物損失多諸憂苦。 thị nhân diệc phục chẩn bệnh tập thân trung niên yêu tang 。tài vật tổn thất đa chư ưu khổ 。 有行十惡慳貪嫉妬懶惰懈怠不修諸善。 hữu hạnh/hành/hàng thập ác xan tham tật đố lại nọa giải đãi bất tu chư thiện 。 身安無病終保年壽。多饒財寶無諸愁苦。是故當知無善惡果。 thân an vô bệnh chung bảo niên thọ 。đa nhiêu tài bảo vô chư sầu khổ 。thị cố đương tri vô thiện ác quả 。 復作是念我亦曾聞諸聖人說。 phục tác thị niệm ngã diệc tằng văn chư Thánh nhân thuyết 。 有人修善命終多墮三惡道中。 hữu nhân tu thiện mạng chung đa đọa tam ác đạo trung 。 有人行惡命終生於人天之中。是故當知無善惡果。 hữu nhân hạnh/hành/hàng ác mạng chung sanh ư nhân thiên chi trung 。thị cố đương tri vô thiện ác quả 。 復作是念一切聖人有二種說。或說殺生得善果報。 phục tác thị niệm nhất thiết Thánh nhân hữu nhị chủng thuyết 。hoặc thuyết sát sanh đắc thiện quả báo 。 或說殺生得惡果報。是故當知聖說不定。 hoặc thuyết sát sanh đắc ác quả báo 。thị cố đương tri Thánh thuyết bất định 。 聖若不定我云何定。是故當知無善惡果。 Thánh nhược/nhã bất định ngã vân hà định 。thị cố đương tri vô thiện ác quả 。 復作是念一切世間無有聖人。何以故。若言聖人應得正道。 phục tác thị niệm nhất thiết thế gian vô hữu Thánh nhân 。hà dĩ cố 。nhược/nhã ngôn Thánh nhân ưng đắc chánh đạo 。 一切眾生具煩惱時修正道者。 nhất thiết chúng sanh cụ phiền não thời tu chánh đạo giả 。 當知是人正道煩惱一時俱有。 đương tri thị nhân chánh đạo phiền não nhất thời câu hữu 。 若一時有當知正道不能破結。若無煩惱而修道者。 nhược/nhã nhất thời hữu đương tri chánh đạo bất năng phá kết/kiết 。nhược/nhã vô phiền não nhi tu đạo giả 。 如是正道為何所作。是故具煩惱者道不能壞。 như thị chánh đạo vi/vì/vị hà sở tác 。thị cố cụ phiền não giả đạo bất năng hoại 。 不具煩惱道則無用。是故當知一切世間無有聖人。 bất cụ phiền não đạo tức vô dụng 。thị cố đương tri nhất thiết thế gian vô hữu Thánh nhân 。 復作是念無明緣行乃至生緣老死。 phục tác thị niệm vô minh duyên hạnh/hành/hàng nãi chí sanh duyên lão tử 。 是十二因緣一切眾生等共有之。八聖道者其性平等。 thị thập nhị nhân duyên nhất thiết chúng sanh đẳng cộng hữu chi 。bát Thánh đạo giả kỳ tánh bình đẳng 。 亦應如是一人得時一切應得。 diệc ưng như thị nhất nhân đắc thời nhất thiết ưng đắc 。 一人修時應一切苦滅。何以故。煩惱等故而今不得。 nhất nhân tu thời ưng nhất thiết khổ diệt 。hà dĩ cố 。phiền não đẳng cố nhi kim bất đắc 。 是故當知無有正道。復作是念聖人皆有同凡夫法。 thị cố đương tri vô hữu chánh đạo 。phục tác thị niệm Thánh nhân giai hữu đồng phàm phu Pháp 。 所謂飲食行住坐臥。 sở vị ẩm thực hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa 。 睡眠喜笑飢渴寒熱憂愁恐怖。若同凡夫如是事者。 thụy miên hỉ tiếu cơ khát hàn nhiệt ưu sầu khủng bố 。nhược/nhã đồng phàm phu như thị sự giả 。 當知聖人不得聖道。若得聖道應當永斷如是等事。 đương tri Thánh nhân bất đắc Thánh đạo 。nhược/nhã đắc Thánh đạo ứng đương vĩnh đoạn như thị đẳng sự 。 如是等事如其不斷。當知無道。 như thị đẳng sự như kỳ bất đoạn 。đương tri vô đạo 。 復作是念聖人有身受五欲樂。 phục tác thị niệm Thánh nhân hữu thân thọ ngũ dục lạc/nhạc 。 亦復罵辱撾打於人嫉妬憍慢受於苦樂作善惡業。是因緣故知無聖人。 diệc phục mạ nhục qua đả ư nhân tật đố kiêu mạn thọ/thụ ư khổ lạc/nhạc tác thiện ác nghiệp 。thị nhân duyên cố tri vô Thánh nhân 。 若有道者應斷是事。是事不斷當知無道。 nhược hữu đạo giả ưng đoạn thị sự 。thị sự bất đoạn đương tri vô đạo 。 復作是念多憐愍者名為聖人。何因緣故名為聖人。 phục tác thị niệm đa liên mẫn giả danh vi Thánh nhân 。hà nhân duyên cố danh vi Thánh nhân 。 道因緣故名為聖人。 đạo nhân duyên cố danh vi Thánh nhân 。 若道性憐愍便應愍念一切眾生。不待修已然後方得。 nhược/nhã đạo tánh liên mẫn tiện ưng mẫn niệm nhất thiết chúng sanh 。bất đãi tu dĩ nhiên hậu phương đắc 。 如其無愍何故聖人因得聖道能憐愍耶。 như kỳ vô mẫn hà cố Thánh nhân nhân đắc Thánh đạo năng liên mẫn da 。 是故當知世無聖道。復作是念一切四大不從因生。 thị cố đương tri thế vô Thánh đạo 。phục tác thị niệm nhất thiết tứ đại bất tùng nhân sanh 。 眾生等有是四大性。不觀眾生是邊應到彼不應到。 chúng sanh đẳng hữu thị tứ đại tánh 。bất quán chúng sanh thị biên ưng đáo bỉ bất ưng đáo 。 若有聖道性應如是。 nhược hữu Thánh đạo tánh ưng như thị 。 然今不爾是故當知世無聖人。復作是念若諸聖人有一涅槃。 nhiên kim bất nhĩ thị cố đương tri thế vô Thánh nhân 。phục tác thị niệm nhược/nhã chư Thánh nhân hữu nhất Niết-Bàn 。 當知是則無有聖人。何以故不可得故。 đương tri thị tắc vô hữu Thánh nhân 。hà dĩ cố bất khả đắc cố 。 常住之法理不可得不可取捨。 thường trụ chi Pháp lý bất khả đắc bất khả thủ xả 。 若諸聖人涅槃多者是則無常。何以故可數法故。涅槃若一。 nhược/nhã chư Thánh nhân Niết-Bàn đa giả thị tắc vô thường 。hà dĩ cố khả số Pháp cố 。Niết-Bàn nhược/nhã nhất 。 一人得時一切應得。涅槃若多是則有邊。 nhất nhân đắc thời nhất thiết ưng đắc 。Niết-Bàn nhược/nhã đa thị tắc hữu biên 。 如其有邊云何名常。若有說言涅槃體一解脫是多。 như kỳ hữu biên vân hà danh thường 。nhược hữu thuyết ngôn Niết-Bàn thể nhất giải thoát thị đa 。 如蓋是一。牙舌是多。是義不然。何以故。 như cái thị nhất 。nha thiệt thị đa 。thị nghĩa bất nhiên 。hà dĩ cố 。 一一所得非一切得。以有邊故是應無常。 nhất nhất sở đắc phi nhất thiết đắc 。dĩ hữu biên cố thị ưng vô thường 。 若無常者云何得名為涅槃耶。涅槃若無誰為聖人。 nhược/nhã vô thường giả vân hà đắc danh vi Niết-Bàn da 。Niết-Bàn nhược/nhã vô thùy vi/vì/vị Thánh nhân 。 是故當知無有聖人。 thị cố đương tri vô hữu Thánh nhân 。 復作是念聖人之道非因緣得。若聖人道非因緣得。 phục tác thị niệm Thánh nhân chi đạo phi nhân duyên đắc 。nhược/nhã Thánh nhân đạo phi nhân duyên đắc 。 何故一切不作聖人。若一切人非聖人者。 hà cố nhất thiết bất tác Thánh nhân 。nhược/nhã nhất thiết nhân phi Thánh nhân giả 。 當知是則無有聖人及以聖道。復作是念聖說正見有二因緣。 đương tri thị tắc vô hữu Thánh nhân cập dĩ Thánh đạo 。phục tác thị niệm Thánh thuyết chánh kiến hữu nhị nhân duyên 。 一者從他聞法。二者內自思惟。 nhất giả tòng tha văn Pháp 。nhị giả nội tự tư tánh 。 是二因緣若從緣生。所從生者復從緣生。 thị nhị nhân duyên nhược/nhã tùng duyên sanh 。sở tùng sanh giả phục tùng duyên sanh 。 如是展轉有無窮過。若是二事不從緣生。一切眾生何故不得。 như thị triển chuyển hữu vô cùng quá/qua 。nhược/nhã thị nhị sự bất tùng duyên sanh 。nhất thiết chúng sanh hà cố bất đắc 。 作是觀時能斷善根。善男子。 tác thị quán thời năng đoạn thiện căn 。Thiện nam tử 。 若有眾生深見如是無因無果。是人能斷信等五根。善男子。 nhược hữu chúng sanh thâm kiến như thị vô nhân vô quả 。thị nhân năng đoạn tín đẳng ngũ căn 。Thiện nam tử 。 斷善根者非是下劣愚鈍之人。 đoạn thiện căn giả phi thị hạ liệt ngu độn chi nhân 。 亦非天中及三惡道破僧亦爾。迦葉菩薩白佛言。世尊。 diệc phi thiên trung cập tam ác đạo phá tăng diệc nhĩ 。Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如是之人何時當能還生善根。佛言。善男子。 như thị chi nhân hà thời đương năng hoàn sanh thiện căn 。Phật ngôn 。Thiện nam tử 。 是人二時還生善根。初入地獄出地獄時。 thị nhân nhị thời hoàn sanh thiện căn 。sơ nhập địa ngục xuất địa ngục thời 。 善男子。善有三種。過去現在未來。 Thiện nam tử 。thiện hữu tam chủng 。quá khứ hiện tại vị lai 。 若過去者其性自滅。因雖滅盡果報未熟。 nhược/nhã quá khứ giả kỳ tánh tự diệt 。nhân tuy diệt tận quả báo vị thục 。 是故不名斷過去果。斷三世因故名為斷。 thị cố bất danh đoạn quá khứ quả 。đoạn tam thế nhân cố danh vi đoạn 。 迦葉菩薩白佛言。世尊。 Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 若斷三世因名斷善根。斷善根人即有佛性。如是佛性。 nhược/nhã đoạn tam thế nhân danh đoạn thiện căn 。đoạn thiện căn nhân tức hữu Phật tánh 。như thị Phật tánh 。 為是過去為是現在為是未來為遍三世。 vi/vì/vị thị quá khứ vi/vì/vị thị hiện tại vi/vì/vị thị vị lai vi/vì/vị biến tam thế 。 若過去者云何名常。佛性亦常是故當知非過去也。 nhược/nhã quá khứ giả vân hà danh thường 。Phật tánh diệc thường thị cố đương tri phi quá khứ dã 。 若未來者云何名常。 nhược/nhã vị lai giả vân hà danh thường 。 何故佛說一切眾生必定當得。若必定得云何言斷。若現在者復云何常。 hà cố Phật thuyết nhất thiết chúng sanh tất định đương đắc 。nhược/nhã tất định đắc vân hà ngôn đoạn 。nhược/nhã hiện tại giả phục vân hà thường 。 何故復言必定可見。如來亦說佛性有六。 hà cố phục ngôn tất định khả kiến 。Như Lai diệc thuyết Phật tánh hữu lục 。 一常二真三實四善五淨六可見。 nhất thường nhị chân tam thật tứ thiện ngũ tịnh lục khả kiến 。 若斷善根有佛性者。則不得名斷善根也。 nhược/nhã đoạn thiện căn hữu Phật tánh giả 。tức bất đắc danh đoạn thiện căn dã 。 若無佛性云何復言一切眾生悉有佛性。 nhược/nhã vô Phật tánh vân hà phục ngôn nhất thiết chúng sanh tất hữu Phật tánh 。 若言佛性亦有亦斷。云何如來復說是常。佛言。善男子。 nhược/nhã ngôn Phật tánh diệc hữu diệc đoạn 。vân hà Như Lai phục thuyết thị thường 。Phật ngôn 。Thiện nam tử 。 如來世尊為眾生故有四種答。一者定答。 Như Lai Thế Tôn vi/vì/vị chúng sanh cố hữu tứ chủng đáp 。nhất giả định đáp 。 二者分別答。三者隨問答。四者置答。善男子。 nhị giả phân biệt đáp 。tam giả tùy vấn đáp 。tứ giả trí đáp 。Thiện nam tử 。 云何定答。若問惡業得善果耶不善果乎。 vân hà định đáp 。nhược/nhã vấn ác nghiệp đắc thiện quả da bất thiện quả hồ 。 是應定答得不善果。善亦如是。若問如來一切智不。 thị ưng định đáp đắc bất thiện quả 。thiện diệc như thị 。nhược/nhã vấn Như Lai nhất thiết trí bất 。 是應定答是一切智。若問佛法是清淨不。 thị ưng định đáp thị nhất thiết trí 。nhược/nhã vấn Phật Pháp thị thanh tịnh bất 。 是應定答必定清淨。若問如來弟子如法住不。 thị ưng định đáp tất định thanh tịnh 。nhược/nhã vấn Như Lai đệ-tử như pháp trụ bất 。 是應定答有如法住。是名定答。云何分別答。 thị ưng định đáp hữu như pháp trụ 。thị danh định đáp 。vân hà phân biệt đáp 。 如我所說四真諦法。云何為四。苦集滅道。 như ngã sở thuyết tứ chân đế Pháp 。vân hà vi tứ 。khổ tập diệt đạo 。 何謂苦諦有八苦故名曰苦諦。 hà vị khổ đế hữu bát khổ cố danh viết khổ đế 。 云何集諦五陰因故名為集諦。云何滅諦。 vân hà tập đế ngũ uẩn nhân cố danh vi tập đế 。vân hà diệt đế 。 貪欲瞋癡畢竟盡故名為滅諦。 tham dục sân si tất cánh tận cố danh vi diệt đế 。 云何道諦三十七助道法故名為道諦。是名分別答。 vân hà đạo đế tam thập thất trợ đạo Pháp cố danh vi đạo đế 。thị danh phân biệt đáp 。 云何隨問答如我所說一切法無常。 vân hà tùy vấn đáp như ngã sở thuyết nhất thiết pháp vô thường 。 復有問言如來世尊為何法故說於無常。答言如來為有為法故說無常。 phục hưũ vấn ngôn Như Lai Thế Tôn vi/vì/vị hà Pháp cố thuyết ư vô thường 。đáp ngôn Như Lai vi/vì/vị hữu vi Pháp cố thuyết vô thường 。 無我亦爾。如我所說一切法燒他。 vô ngã diệc nhĩ 。như ngã sở thuyết nhất thiết pháp thiêu tha 。 又問言如來世尊為何法故說一切燒。 hựu vấn ngôn Như Lai Thế Tôn vi/vì/vị hà Pháp cố thuyết nhất thiết thiêu 。 答言如來為貪瞋癡說一切燒善男子。 đáp ngôn Như Lai vi/vì/vị tham sân si thuyết nhất thiết thiêu Thiện nam tử 。 如來十力四無所畏大慈大悲三念處首楞嚴等。八萬億諸三昧門。 Như Lai thập lực tứ vô sở úy đại từ đại bi tam niệm xứ Thủ Lăng Nghiêm đẳng 。bát vạn ức chư tam muội môn 。 三十二相八十種好五智印等。 tam thập nhị tướng bát thập chủng tử ngũ trí ấn đẳng 。 三萬五千諸三昧門金剛定等。 tam vạn ngũ thiên chư tam muội môn Kim Cương định đẳng 。 四千二百諸三昧門方便三昧無量無邊。如是等法是佛佛性。 tứ thiên nhị bách chư tam muội môn phương tiện tam muội vô lượng vô biên 。như thị đẳng Pháp thị Phật Phật tánh 。 如是佛性則有七事。 như thị Phật tánh tức hữu thất sự 。 一常二我三樂四淨五真六實七善。是名分別答。善男子。後身菩薩佛性有六。 nhất thường nhị ngã tam lạc/nhạc tứ tịnh ngũ chân lục thật thất thiện 。thị danh phân biệt đáp 。Thiện nam tử 。hậu thân Bồ Tát Phật tánh hữu lục 。 一常二淨三真四實五善六少見。 nhất thường nhị tịnh tam chân tứ thật ngũ thiện lục thiểu kiến 。 是名分別答。如汝先問斷善根人有佛性者。 thị danh phân biệt đáp 。như nhữ tiên vấn đoạn thiện căn nhân hữu Phật tánh giả 。 是人亦有如來佛性。亦有後身佛性。 thị nhân diệc hữu Như Lai Phật tánh 。diệc hữu hậu thân Phật tánh 。 是二佛性障未來故得名為無。畢竟得故得名為有。 thị nhị Phật tánh chướng vị lai cố đắc danh vi vô 。tất cánh đắc cố đắc danh vi hữu 。 是名分別答。如來佛性非過去非現在非未來。 thị danh phân biệt đáp 。Như Lai Phật tánh phi quá khứ phi hiện tại phi vị lai 。 後身佛性現在未來。少可見故得名現在。 hậu thân Phật tánh hiện tại vị lai 。thiểu khả kiến cố đắc danh hiện tại 。 未具見故名為未來。 vị cụ kiến cố danh vi vị lai 。 如來未得阿耨多羅三藐三菩提時佛性因故亦是過去現在未來果則不爾。 Như Lai vị đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề thời Phật tánh nhân cố diệc thị quá khứ hiện tại vị lai quả tức bất nhĩ 。 有是三世有非三世。 hữu thị tam thế hữu phi tam thế 。 後身菩薩佛性因故亦是過去現在未來果亦如是。是名分別答。 hậu thân Bồ Tát Phật tánh nhân cố diệc thị quá khứ hiện tại vị lai quả diệc như thị 。thị danh phân biệt đáp 。 九住菩薩佛性六種。 cửu trụ/trú Bồ Tát Phật tánh lục chủng 。 一常二善三真四實五淨六可見。 nhất thường nhị thiện tam chân tứ thật ngũ tịnh lục khả kiến 。 佛性因故亦是過去現在未來果亦如是。是名分別答。 Phật tánh nhân cố diệc thị quá khứ hiện tại vị lai quả diệc như thị 。thị danh phân biệt đáp 。 八住菩薩下至六住佛性五事。一真二實三淨四善五可見。 bát trụ/trú Bồ Tát hạ chí lục trụ Phật tánh ngũ sự 。nhất chân nhị thật tam tịnh tứ thiện ngũ khả kiến 。 佛性因故亦是過去現在未來果亦如是。是名分別答。 Phật tánh nhân cố diệc thị quá khứ hiện tại vị lai quả diệc như thị 。thị danh phân biệt đáp 。 五住菩薩下至初住佛性五事。 ngũ trụ Bồ Tát hạ chí sơ trụ Phật tánh ngũ sự 。 一真二實三淨四可見五善不善。善男子。 nhất chân nhị thật tam tịnh tứ khả kiến ngũ thiện bất thiện 。Thiện nam tử 。 是五種佛性六種佛性七種佛性。斷善根人必當得故。 thị ngũ chủng Phật tánh lục chủng Phật tánh thất chủng Phật tánh 。đoạn thiện căn nhân tất đương đắc cố 。 故得言有。是名分別答。 cố đắc ngôn hữu 。thị danh phân biệt đáp 。 若有說言斷善根者定有佛性定無佛性。是名置答。迦葉菩薩言。世尊。 nhược hữu thuyết ngôn đoạn thiện căn giả định hữu Phật tánh định vô Phật tánh 。thị danh trí đáp 。Ca-diếp Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。 我聞不答乃名置答。 ngã văn bất đáp nãi danh trí đáp 。 如來今者何因緣答而名置答。善男子。 Như Lai kim giả hà nhân duyên đáp nhi danh trí đáp 。Thiện nam tử 。 我亦不說置而不答乃說置答。善男子。如是置答復有二種。一者遮止。 ngã diệc bất thuyết trí nhi bất đáp nãi thuyết trí đáp 。Thiện nam tử 。như thị trí đáp phục hữu nhị chủng 。nhất giả già chỉ 。 二者莫著。以是義故得名置答。 nhị giả mạc trước/trứ 。dĩ thị nghĩa cố đắc danh trí đáp 。 迦葉菩薩白佛言。世尊。 Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如佛所說云何名因亦是過去現在未來。果亦過去現在未來。 như Phật sở thuyết vân hà danh nhân diệc thị quá khứ hiện tại vị lai 。quả diệc quá khứ hiện tại vị lai 。 非是過去現在未來。佛言。善男子。五陰二種。 phi thị quá khứ hiện tại vị lai 。Phật ngôn 。Thiện nam tử 。ngũ uẩn nhị chủng 。 一者因。二者果。是因五陰是過去現在未來。 nhất giả nhân 。nhị giả quả 。thị nhân ngũ uẩn thị quá khứ hiện tại vị lai 。 是果五陰亦是過去現在未來。 thị quả ngũ uẩn diệc thị quá khứ hiện tại vị lai 。 亦非過去現在未來。善男子。 diệc phi quá khứ hiện tại vị lai 。Thiện nam tử 。 一切無明煩惱等結悉是佛性。何以故。 nhất thiết vô minh phiền não đẳng kết/kiết tất thị Phật tánh 。hà dĩ cố 。 佛性因故從無明行及諸煩惱得善五陰。是名佛性從善五陰。 Phật tánh nhân cố tùng vô minh hạnh/hành/hàng cập chư phiền não đắc thiện ngũ uẩn 。thị danh Phật tánh tùng thiện ngũ uẩn 。 乃至獲得阿耨多羅三藐三菩提。是故我於經中先說。 nãi chí hoạch đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。thị cố ngã ư Kinh trung tiên thuyết 。 眾生佛性如雜血乳。 chúng sanh Phật tánh như tạp huyết nhũ 。 血者即是無明行等一切煩惱。乳者即是善五陰也。 huyết giả tức thị vô minh hạnh/hành/hàng đẳng nhất thiết phiền não 。nhũ giả tức thị thiện ngũ uẩn dã 。 是故我說從諸煩惱及善五陰得阿耨多羅三藐三菩提。 thị cố ngã thuyết tùng chư phiền não cập thiện ngũ uẩn đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 如眾生身皆從精血而得成就。佛性亦爾。 như chúng sanh thân giai tùng tinh huyết nhi đắc thành tựu 。Phật tánh diệc nhĩ 。 須陀洹人斯陀含人斷少煩惱佛性如乳。 Tu đà Hoàn nhân Tư đà hàm nhân đoạn thiểu phiền não Phật tánh như nhũ 。 阿那含人佛性如酪。阿羅漢人猶如生酥。 A-na-hàm nhân Phật tánh như lạc 。A-la-hán nhân do như sanh tô 。 從辟支佛至十住菩薩猶如熟酥。如來佛性猶如醍醐。 tùng Bích Chi Phật chí thập trụ Bồ Tát do như thục tô 。Như Lai Phật tánh do như thể hồ 。 善男子。現在煩惱為作障故。令諸眾生不得覩見。 Thiện nam tử 。hiện tại phiền não vi/vì/vị tác chướng cố 。lệnh chư chúng sanh bất đắc đổ kiến 。 如香山中有忍辱草非一切牛皆能得食。 như hương sơn trung hữu nhẫn nhục thảo phi nhất thiết ngưu giai năng đắc thực/tự 。 佛性亦爾。是名分別答。迦葉菩薩白佛言。世尊。 Phật tánh diệc nhĩ 。thị danh phân biệt đáp 。Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 五種六種七種佛性若未來有者。 ngũ chủng lục chủng thất chủng Phật tánh nhược/nhã vị lai hữu giả 。 云何說言斷善根人有佛性耶。佛言。善男子。 vân hà thuyết ngôn đoạn thiện căn nhân hữu Phật tánh da 。Phật ngôn 。Thiện nam tử 。 如諸眾生有過去業。因是業故眾生現在得受果報。 như chư chúng sanh hữu quá khứ nghiệp 。nhân thị nghiệp cố chúng sanh hiện tại đắc thọ quả báo 。 有未來業以未生故終不生果有現在煩惱。 hữu vị lai nghiệp dĩ vị sanh cố chung bất sanh quả hữu hiện tại phiền não 。 若無煩惱一切眾生應當了了現見佛性。 nhược/nhã vô phiền não nhất thiết chúng sanh ứng đương liễu liễu hiện kiến Phật tánh 。 是故斷善根人。以現在世煩惱因緣能斷善根。 thị cố đoạn thiện căn nhân 。dĩ hiện tại thế phiền não nhân duyên năng đoạn thiện căn 。 未來佛性力因緣故還生善根。迦葉言。世尊。 vị lai Phật tánh lực nhân duyên cố hoàn sanh thiện căn 。Ca-diếp ngôn 。Thế Tôn 。 未來云何能生善根。善男子。 vị lai vân hà năng sanh thiện căn 。Thiện nam tử 。 猶如燈日雖復未生亦能破闇。 do như đăng nhật tuy phục vị sanh diệc năng phá ám 。 未來之生能生眾生未來佛性亦復如是。是名分別答。 vị lai chi sanh năng sanh chúng sanh vị lai Phật tánh diệc phục như thị 。thị danh phân biệt đáp 。 迦葉菩薩白佛言。世尊。若言五陰是佛性者。 Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。nhược/nhã ngôn ngũ uẩn thị Phật tánh giả 。 云何說言眾生佛性非內非外。佛言。善男子。 vân hà thuyết ngôn chúng sanh Phật tánh phi nội phi ngoại 。Phật ngôn 。Thiện nam tử 。 何因緣故如是失意。 hà nhân duyên cố như thị thất ý 。 我先不說眾生佛性是中道耶。迦葉言。世尊。我實不失意。 ngã tiên bất thuyết chúng sanh Phật tánh thị trung đạo da 。Ca-diếp ngôn 。Thế Tôn 。ngã thật bất thất ý 。 直以眾生於此中道不能解故。故發斯問。善男子。 trực dĩ chúng sanh ư thử trung đạo bất năng giải cố 。cố phát tư vấn 。Thiện nam tử 。 眾生不解即是中道。或時有解或有不解。善男子。 chúng sanh bất giải tức thị trung đạo 。hoặc thời hữu giải hoặc hữu bất giải 。Thiện nam tử 。 我為眾生得開解故。說言佛性非內非外。 ngã vi/vì/vị chúng sanh đắc khai giải cố 。thuyết ngôn Phật tánh phi nội phi ngoại 。 何以故凡夫眾生或言佛性住五陰中如器中有 hà dĩ cố phàm phu chúng sanh hoặc ngôn Phật tánh trụ/trú ngũ uẩn trung như khí trung hữu 果。或言離陰而有猶如虛空。 quả 。hoặc ngôn ly uẩn nhi hữu do như hư không 。 是故如來說於中道。眾生佛性非內六入非外六入。 thị cố Như Lai thuyết ư trung đạo 。chúng sanh Phật tánh phi nội lục nhập phi ngoại lục nhập 。 內外合故名為中道。是故如來宣說佛性即是中道。 nội ngoại hợp cố danh vi trung đạo 。thị cố Như Lai tuyên thuyết Phật tánh tức thị trung đạo 。 非內非外故名中道。是名分別答。 phi nội phi ngoại cố danh trung đạo 。thị danh phân biệt đáp 。 復次善男子。云何名為非內非外。善男子。 phục thứ Thiện nam tử 。vân hà danh vi/vì/vị phi nội phi ngoại 。Thiện nam tử 。 或言佛性即是外道。何以故。 hoặc ngôn Phật tánh tức thị ngoại đạo 。hà dĩ cố 。 菩薩摩訶薩於無量劫在外道中。斷諸煩惱調伏其心教化眾生。 Bồ-Tát Ma-ha-tát ư vô lượng kiếp tại ngoại đạo trung 。đoạn chư phiền não điều phục kỳ tâm giáo hóa chúng sanh 。 然後乃得阿耨多羅三藐三菩提。 nhiên hậu nãi đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 是以佛性即是外道。或言佛性即是內道。何以故。 thị dĩ Phật tánh tức thị ngoại đạo 。hoặc ngôn Phật tánh tức thị nội đạo 。hà dĩ cố 。 菩薩雖於無量劫中修習外道。 Bồ Tát tuy ư vô lượng kiếp trung tu tập ngoại đạo 。 若離內道則不能得阿耨多羅三藐三菩提。是以佛性即是內道。 nhược/nhã ly nội đạo tức bất năng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。thị dĩ Phật tánh tức thị nội đạo 。 是故如來遮此二邊。 thị cố Như Lai già thử nhị biên 。 說言佛性非內非外亦名內外。是名中道是名分別答。復次善男子。 thuyết ngôn Phật tánh phi nội phi ngoại diệc danh nội ngoại 。thị danh trung đạo thị danh phân biệt đáp 。phục thứ Thiện nam tử 。 或言佛性即是如來金剛之身三十二相八十種 hoặc ngôn Phật tánh tức thị Như Lai Kim cương chi thân tam thập nhị tướng bát thập chủng 好。何以故。不虛誑故。 hảo 。hà dĩ cố 。bất hư cuống cố 。 或言佛性即是十力四無所畏大慈大悲及三念處首楞嚴等一切三 hoặc ngôn Phật tánh tức thị thập lực tứ vô sở úy đại từ đại bi cập tam niệm xứ Thủ Lăng Nghiêm đẳng nhất thiết tam 昧。何以故。 muội 。hà dĩ cố 。 因是三昧生金剛身三十二相八十種好故。是故如來遮此二邊。 nhân thị tam muội sanh Kim Cương thân tam thập nhị tướng bát thập chủng tử cố 。thị cố Như Lai già thử nhị biên 。 說言佛性非內非外亦名內外。是名中道是名分別答。 thuyết ngôn Phật tánh phi nội phi ngoại diệc danh nội ngoại 。thị danh trung đạo thị danh phân biệt đáp 。 復次善男子。或有說言佛性即是內善思惟。 phục thứ Thiện nam tử 。hoặc hữu thuyết ngôn Phật tánh tức thị nội thiện tư duy 。 何以故。 hà dĩ cố 。 離善思惟則不能得阿耨多羅三藐三菩提故。是故佛性即是內善思惟。 ly thiện tư duy tức bất năng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cố 。thị cố Phật tánh tức thị nội thiện tư duy 。 或有說言佛性即是從他聞法。何以故。 hoặc hữu thuyết ngôn Phật tánh tức thị tòng tha văn Pháp 。hà dĩ cố 。 從他聞法則能內善思惟。若不聞法則無思惟。 tòng tha văn Pháp tức năng nội thiện tư duy 。nhược/nhã bất văn Pháp tức vô tư tánh 。 是以佛性即是從他聞法。是故如來遮此二邊。 thị dĩ Phật tánh tức thị tòng tha văn Pháp 。thị cố Như Lai già thử nhị biên 。 說言佛性非內非外亦名內外。是名中道。復次善男子。 thuyết ngôn Phật tánh phi nội phi ngoại diệc danh nội ngoại 。thị danh trung đạo 。phục thứ Thiện nam tử 。 復有說言佛性是外。 phục hưũ thuyết ngôn Phật tánh thị ngoại 。 謂檀波羅蜜從檀波羅蜜得阿耨多羅三藐三菩提。 vị đàn ba-la-mật tùng đàn ba-la-mật đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 是以說言檀波羅蜜即是佛性。 thị dĩ thuyết ngôn đàn ba-la-mật tức thị Phật tánh 。 或有說言佛性是內謂五波羅蜜。何以故。離是五事當知則無佛性因果。 hoặc hữu thuyết ngôn Phật tánh thị nội vị ngũ Ba-la-mật 。hà dĩ cố 。ly thị ngũ sự đương tri tức vô Phật tánh nhân quả 。 是以說言五波羅蜜即是佛性。 thị dĩ thuyết ngôn ngũ Ba-la-mật tức thị Phật tánh 。 是故如來遮此二邊。說言佛性非內非外亦內亦外。 thị cố Như Lai già thử nhị biên 。thuyết ngôn Phật tánh phi nội phi ngoại diệc nội diệc ngoại 。 是名中道。復次善男子。或有說言佛性在內。 thị danh trung đạo 。phục thứ Thiện nam tử 。hoặc hữu thuyết ngôn Phật tánh tại nội 。 譬如力士額上寶珠。何以故。常樂我淨如寶珠故。 thí như lực sĩ ngạch thượng bảo châu 。hà dĩ cố 。thường lạc/nhạc ngã tịnh như bảo châu cố 。 是以說言佛性在內。 thị dĩ thuyết ngôn Phật tánh tại nội 。 或有說言佛性在外如貧寶藏。何以故。方便見故。 hoặc hữu thuyết ngôn Phật tánh tại ngoại như bần Bảo Tạng 。hà dĩ cố 。phương tiện kiến cố 。 佛性亦爾在眾生外。以方便故而得見之。 Phật tánh diệc nhĩ tại chúng sanh ngoại 。dĩ phương tiện nhi đắc kiến chi 。 是故如來遮此二邊。說言佛性非內非外亦內亦外。 thị cố Như Lai già thử nhị biên 。thuyết ngôn Phật tánh phi nội phi ngoại diệc nội diệc ngoại 。 是名中道。 thị danh trung đạo 。 善男子。眾生佛性非有非無。所以者何。 Thiện nam tử 。chúng sanh Phật tánh phi hữu phi vô 。sở dĩ giả hà 。 佛性雖有非如虛空。何以故。 Phật tánh tuy hữu phi như hư không 。hà dĩ cố 。 世間虛空雖以無量善巧方便不可得見。 thế gian hư không tuy dĩ vô lượng thiện xảo phương tiện bất khả đắc kiến 。 佛性可見是故雖有非如虛空。佛性雖無不同兔角。何以故。 Phật tánh khả kiến thị cố tuy hữu phi như hư không 。Phật tánh tuy vô bất đồng thỏ giác 。hà dĩ cố 。 龜毛兔角雖以無量善巧方便不可得生。 quy mao thỏ giác tuy dĩ vô lượng thiện xảo phương tiện bất khả đắc sanh 。 佛性可生是故雖無不同兔角。 Phật tánh khả sanh thị cố tuy vô bất đồng thỏ giác 。 是故佛性非有非無亦有亦無。云何名有。 thị cố Phật tánh phi hữu phi vô diệc hữu diệc vô 。vân hà danh hữu 。 一切悉有是諸眾生不斷不滅猶如燈焰。 nhất thiết tất hữu thị chư chúng sanh bất đoạn bất diệt do như đăng diệm 。 乃至得阿耨多羅三藐三菩提。是故名有。云何名無。 nãi chí đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。thị cố danh hữu 。vân hà danh vô 。 一切眾生現在未有一切佛法常樂我淨。是故名無。 nhất thiết chúng sanh hiện tại vị hữu nhất thiết Phật Pháp thường lạc/nhạc ngã tịnh 。thị cố danh vô 。 有無合故即是中道。是故佛說眾生佛性非有非無。 hữu vô hợp cố tức thị trung đạo 。thị cố Phật thuyết chúng sanh Phật tánh phi hữu phi vô 。 善男子。如有人問是種子中有果無耶。 Thiện nam tử 。như hữu nhân vấn thị chủng tử trung hữu quả vô da 。 應定答言亦有亦無。何以故。 ưng định đáp ngôn diệc hữu diệc vô 。hà dĩ cố 。 離子之外不能生果是故名有。子未出芽是故名無。以是義故。 ly tử chi ngoại bất năng sanh quả thị cố danh hữu 。tử vị xuất nha thị cố danh vô 。dĩ thị nghĩa cố 。 亦有亦無。所以者何。時節有異其體是一。 diệc hữu diệc vô 。sở dĩ giả hà 。thời tiết hữu dị kỳ thể thị nhất 。 眾生佛性亦復如是。若言眾生中別有佛性者。 chúng sanh Phật tánh diệc phục như thị 。nhược/nhã ngôn chúng sanh trung biệt hữu Phật tánh giả 。 是義不然。何以故。眾生即佛性。佛性即眾生。 thị nghĩa bất nhiên 。hà dĩ cố 。chúng sanh tức Phật tánh 。Phật tánh tức chúng sanh 。 直以時異有淨不淨。善男子。 trực dĩ thời dị hữu tịnh bất tịnh 。Thiện nam tử 。 若有問言是子能生果不。是果能生子不。應定答言亦生不生。 nhược hữu vấn ngôn thị tử năng sanh quả bất 。thị quả năng sanh tử bất 。ưng định đáp ngôn diệc sanh bất sanh 。 世尊。如世人說乳中有酪是義云何。善男子。 Thế Tôn 。như thế nhân thuyết nhũ trung hữu lạc thị nghĩa vân hà 。Thiện nam tử 。 若有說言乳中有酪是名執著。 nhược hữu thuyết ngôn nhũ trung hữu lạc thị danh chấp trước 。 若言無酪是名虛妄。離是二事應定說言亦有亦無。 nhược/nhã ngôn vô lạc thị danh hư vọng 。ly thị nhị sự ưng định thuyết ngôn diệc hữu diệc vô 。 何故名有。從乳生酪因即是乳果即是酪。是名為有。 hà cố danh hữu 。tùng nhũ sanh lạc nhân tức thị nhũ quả tức thị lạc 。thị danh vi/vì/vị hữu 。 云何名無。色味各異服用不同。 vân hà danh vô 。sắc vị các dị phục dụng bất đồng 。 熱病服乳冷病服酪。乳生冷病酪生熱病。善男子。 nhiệt bệnh phục nhũ lãnh bệnh phục lạc 。nhũ sanh lãnh bệnh lạc sanh nhiệt bệnh 。Thiện nam tử 。 若言乳中有酪性者。乳即是酪酪即是乳其性是一。 nhược/nhã ngôn nhũ trung hữu lạc tánh giả 。nhũ tức thị lạc lạc tức thị nhũ kỳ tánh thị nhất 。 何因緣故乳在先出酪不先生。 hà nhân duyên cố nhũ tại tiên xuất lạc bất tiên sanh 。 若有因緣一切世人何故不說。若無因緣何故酪不先出。 nhược/nhã hữu nhân duyên nhất thiết thế nhân hà cố bất thuyết 。nhược/nhã vô nhân duyên hà cố lạc bất tiên xuất 。 若酪不先出誰作次第乳酪生蘇熟蘇醍醐。 nhược/nhã lạc bất tiên xuất thùy tác thứ đệ nhũ lạc sanh tô thục tô thể hồ 。 是故知酪先無今有。若先無今有是無常法。 thị cố tri lạc tiên vô kim hữu 。nhược/nhã tiên vô kim hữu thị vô thường Pháp 。 善男子。若有說言乳有酪性能生於酪。 Thiện nam tử 。nhược hữu thuyết ngôn nhũ hữu lạc tánh năng sanh ư lạc 。 水無酪性故不生酪。是義不然。何以故。 thủy vô lạc tánh cố bất sanh lạc 。thị nghĩa bất nhiên 。hà dĩ cố 。 水草亦有乳酪之性。所以者何。因於水草則出乳酪。 thủy thảo diệc hữu nhũ lạc chi tánh 。sở dĩ giả hà 。nhân ư thủy thảo tức xuất nhũ lạc 。 若言乳中定有酪性水草無者。是名虛妄。 nhược/nhã ngôn nhũ trung định hữu lạc tánh thủy thảo vô giả 。thị danh hư vọng 。 何以故心不等故。故言虛妄。善男子。 hà dĩ cố tâm bất đẳng cố 。cố ngôn hư vọng 。Thiện nam tử 。 若言乳中定有酪者。酪中亦應定有乳性。 nhược/nhã ngôn nhũ trung định hữu lạc giả 。lạc trung diệc ưng định hữu nhũ tánh 。 何因緣故乳中出酪酪不出乳。 hà nhân duyên cố nhũ trung xuất lạc lạc bất xuất nhũ 。 若無因緣當知是酪本無今有。 nhược/nhã vô nhân duyên đương tri thị lạc bản vô kim hữu 。 是故智者應言乳中非有酪性非無酪性。善男子。是故如來於是經中說如是言。 thị cố trí giả ưng ngôn nhũ trung phi hữu lạc tánh phi vô lạc tánh 。Thiện nam tử 。thị cố Như Lai ư thị Kinh trung thuyết như thị ngôn 。 一切眾生定有佛性是名為著。 nhất thiết chúng sanh định hữu Phật tánh thị danh vi/vì/vị trước/trứ 。 若無佛性是名虛妄。智者應說眾生佛性亦有亦無。 nhược/nhã vô Phật tánh thị danh hư vọng 。trí giả ưng thuyết chúng sanh Phật tánh diệc hữu diệc vô 。 善男子。四事和合生於眼識。何等為四。眼色明欲。 Thiện nam tử 。tứ sự hòa hợp sanh ư nhãn thức 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。nhãn sắc minh dục 。 是眼識性非眼非色非明非欲。 thị nhãn thức tánh phi nhãn phi sắc phi minh phi dục 。 從和合故便得出生如是眼識本無今有已有還無。 tùng hòa hợp cố tiện đắc xuất sanh như thị nhãn thức bản vô kim hữu dĩ hữu hoàn vô 。 是故當知無有本性。乳中酪性亦復如是。 thị cố đương tri vô hữu bổn tánh 。nhũ trung lạc tánh diệc phục như thị 。 若有說言水無酪性故不出酪。是故乳中定有酪性。 nhược hữu thuyết ngôn thủy vô lạc tánh cố bất xuất lạc 。thị cố nhũ trung định hữu lạc tánh 。 是義不然。何以故。善男子。 thị nghĩa bất nhiên 。hà dĩ cố 。Thiện nam tử 。 一切諸法異因異果。亦非一因生一切果。非一切果從一因生。 nhất thiết chư pháp dị nhân dị quả 。diệc phi nhất nhân sanh nhất thiết quả 。phi nhất thiết quả tùng nhất nhân sanh 。 善男子。如從四事生於眼識。 Thiện nam tử 。như tùng tứ sự sanh ư nhãn thức 。 不可復說從此四事應生耳識。善男子。 bất khả phục thuyết tòng thử tứ sự ưng sanh nhĩ thức 。Thiện nam tử 。 離於方便乳中得酪酪出生酥。不得如是要須方便。善男子。 ly ư phương tiện nhũ trung đắc lạc lạc xuất sanh tô 。bất đắc như thị yếu tu phương tiện 。Thiện nam tử 。 智者不可見離方便從乳得酪。 trí giả bất khả kiến ly phương tiện tùng nhũ đắc lạc 。 謂得生酥亦應如是離方便得善男子。是故我於是經中說。 vị đắc sanh tô diệc ưng như thị ly phương tiện đắc Thiện nam tử 。thị cố ngã ư thị Kinh trung thuyết 。 因生故法有。因滅故法無。善男子。 nhân sanh cố pháp hữu 。nhân diệt cố Pháp vô 。Thiện nam tử 。 如鹽性醎能令非醎使醎。若非醎物先有醎性。 như diêm tánh 醎năng lệnh phi 醎sử 醎。nhược/nhã phi 醎vật tiên hữu 醎tánh 。 世人何故更求鹽耶。若先無者當知先無今有。 thế nhân hà cố cánh cầu diêm da 。nhược/nhã tiên vô giả đương tri tiên vô kim hữu 。 以餘緣故而得醎也。若言一切不醎之物皆有醎性。 dĩ dư duyên cố nhi đắc 醎dã 。nhược/nhã ngôn nhất thiết bất 醎chi vật giai hữu 醎tánh 。 微故不知由此微性鹽能令醎。 vi cố bất tri do thử vi tánh diêm năng lệnh 醎。 若本無性雖復有鹽不能令醎。譬如種子自有四大。 nhược/nhã bổn Vô tánh tuy phục hưũ diêm bất năng lệnh 醎。thí như chủng tử tự hữu tứ đại 。 緣外四大而得增長芽莖枝葉。鹽性亦爾者。 duyên ngoại tứ đại nhi đắc tăng trưởng nha hành chi diệp 。diêm tánh diệc nhĩ giả 。 是義不然。何以故。不醎之物先有醎性者。 thị nghĩa bất nhiên 。hà dĩ cố 。bất 醎chi vật tiên hữu 醎tánh giả 。 鹽亦應有微不醎性。是鹽若有如是二性。 diêm diệc ưng hữu vi bất 醎tánh 。thị diêm nhược hữu như thị nhị tánh 。 何因緣故離不醎物不可獨用。是故知鹽本無二性。 hà nhân duyên cố ly bất 醎vật bất khả độc dụng 。thị cố tri diêm bổn vô nhị tánh 。 如鹽一切不醎之物亦復如是。 như diêm nhất thiết bất 醎chi vật diệc phục như thị 。 若言外四大種力能增長內四大者。是義不然。何以故。 nhược/nhã ngôn ngoại tứ đại chủng lực năng tăng trưởng nội tứ đại giả 。thị nghĩa bất nhiên 。hà dĩ cố 。 次第說故不從方便。 thứ đệ thuyết cố bất tùng phương tiện 。 乳中得酪生蘇乃至一切諸法皆不如是非方便得。四大亦復如是。 nhũ trung đắc lạc sanh tô nãi chí nhất thiết chư pháp giai bất như thị phi phương tiện đắc 。tứ đại diệc phục như thị 。 若說從外四大增內四大。 nhược/nhã thuyết tùng ngoại tứ đại tăng nội tứ đại 。 不見從內四大增外四大。如尸利沙果先無形質。 bất kiến tùng nội tứ đại tăng ngoại tứ đại 。như thi lợi sa quả tiên vô hình chất 。 見昂星時果則出生足長五寸。 kiến ngang tinh thời quả tức xuất sanh túc trường/trưởng ngũ thốn 。 如是果者實不因於外四大增。 như thị quả giả thật bất nhân ư ngoại tứ đại tăng 。 善男子。如我所說十二部經。或隨自意說。 Thiện nam tử 。như ngã sở thuyết thập nhị bộ Kinh 。hoặc tùy tự ý thuyết 。 或隨他意說。或隨自他意說。 hoặc tùy tha ý thuyết 。hoặc tùy tự tha ý thuyết 。 云何名為隨自意說。如五百比丘問舍利弗。大德。 vân hà danh vi/vì/vị tùy tự ý thuyết 。như ngũ bách Tỳ-kheo vấn Xá-lợi-phất 。Đại Đức 。 佛說身因何者是耶。舍利弗言。諸大德。 Phật thuyết thân nhân hà giả thị da 。Xá-lợi-phất ngôn 。chư Đại Đức 。 汝等亦各得正解脫自應識之。何緣方作如是問耶。有比丘言。 nhữ đẳng diệc các đắc chánh giải thoát tự ưng thức chi 。hà duyên phương tác như thị vấn da 。hữu Tỳ-kheo ngôn 。 大德。我未獲得正解脫時意謂。 Đại Đức 。ngã vị hoạch đắc chánh giải thoát thời ý vị 。 無明即是身因。作是觀時得阿羅漢果。復有說言。大德。 vô minh tức thị thân nhân 。tác thị quán thời đắc A-la-hán quả 。phục hưũ thuyết ngôn 。Đại Đức 。 我未獲得正解脫時謂。愛無明即是身因。 ngã vị hoạch đắc chánh giải thoát thời vị 。ái vô minh tức thị thân nhân 。 作是觀時得阿羅漢果。或有說言。 tác thị quán thời đắc A-la-hán quả 。hoặc hữu thuyết ngôn 。 行識名色六入觸受愛取有生飲食五欲即是身因。 hạnh/hành/hàng thức danh sắc lục nhập xúc thọ/thụ ái thủ hữu sanh ẩm thực ngũ dục tức thị thân nhân 。 爾時五百比丘。各各自說己所解已共往佛所。 nhĩ thời ngũ bách Tỳ-kheo 。các các tự thuyết kỷ sở giải dĩ cọng vãng Phật sở 。 稽首佛足右遶三匝禮拜畢已却坐一面。 khể thủ Phật túc hữu nhiễu tam tạp lễ bái tất dĩ khước tọa nhất diện 。 各以如上己所解義向佛說之。舍利弗白佛言。 các dĩ như thượng kỷ sở giải nghĩa hướng Phật thuyết chi 。Xá-lợi-phất bạch Phật ngôn 。 世尊。如是諸人誰是正說。誰不正說。 Thế Tôn 。như thị chư nhân thùy thị chánh thuyết 。thùy bất chánh thuyết 。 佛告舍利弗。善哉善哉一一比丘無非正說。舍利弗言。 Phật cáo Xá-lợi-phất 。Thiện tai thiện tai nhất nhất Tỳ-kheo vô phi chánh thuyết 。Xá-lợi-phất ngôn 。 世尊。佛意云何。佛言舍利弗。 Thế Tôn 。Phật ý vân hà 。Phật ngôn Xá-lợi-phất 。 我為欲界眾生說言。父母即是身因。如是等經名隨自意說。 ngã vi/vì/vị dục giới chúng sanh thuyết ngôn 。phụ mẫu tức thị thân nhân 。như thị đẳng Kinh danh tùy tự ý thuyết 。 云何名為隨他意說。如巴吒羅長者。 vân hà danh vi/vì/vị tùy tha ý thuyết 。như ba trá La Trưởng-giả 。 來至我所作如是言。瞿曇。汝知幻不。 lai chí ngã sở tác như thị ngôn 。Cồ Đàm 。nhữ tri huyễn bất 。 若知幻者即大幻人。若不知者非一切智。我言。長者。 nhược/nhã tri huyễn giả tức Đại huyễn nhân 。nhược/nhã bất tri giả phi nhất thiết trí 。ngã ngôn 。Trưởng-giả 。 知幻之人名幻人耶。長者言。善哉善哉。 tri huyễn chi nhân danh huyễn nhân da 。Trưởng-giả ngôn 。Thiện tai thiện tai 。 知幻之人即是幻人。佛言。長者。 tri huyễn chi nhân tức thị huyễn nhân 。Phật ngôn 。Trưởng-giả 。 舍衛國內波斯匿王有旃陀羅名曰氣噓。汝知不耶。長者答言。瞿曇。 Xá-Vệ quốc nội Ba tư nặc Vương hữu chiên đà la danh viết khí 噓。nhữ tri bất da 。Trưởng-giả đáp ngôn 。Cồ Đàm 。 我久知之。佛言。 ngã cửu tri chi 。Phật ngôn 。 汝久知者可得即是旃陀羅不。長者言。瞿曇。我雖知是旃陀羅。 nhữ cửu tri giả khả đắc tức thị chiên đà la bất 。Trưởng-giả ngôn 。Cồ Đàm 。ngã tuy tri thị chiên đà la 。 然我此身非旃陀羅。佛言。長者。 nhiên ngã thử thân phi chiên đà la 。Phật ngôn 。Trưởng-giả 。 汝得是義知旃陀羅非旃陀羅。我今何故不得知幻而非幻乎。長者。 nhữ đắc thị nghĩa tri chiên đà la phi chiên đà la 。ngã kim hà cố bất đắc tri huyễn nhi phi huyễn hồ 。Trưởng-giả 。 我實知幻知幻人知幻果報知幻伎術。 ngã thật tri huyễn tri huyễn nhân tri huyễn quả báo tri huyễn kỹ thuật 。 我知殺知殺人知殺果報知殺解脫。 ngã tri sát tri sát nhân tri sát quả báo tri sát giải thoát 。 乃至知邪見知邪見人知邪見果報知邪見解脫。長者。 nãi chí tri tà kiến tri tà kiến nhân tri tà kiến quả báo tri tà kiến giải thoát 。Trưởng-giả 。 若說非幻之人名為幻人。 nhược/nhã thuyết phi huyễn chi nhân danh vi huyễn nhân 。 非邪見人說邪見人得無量罪。長者言。瞿曇。如汝所說我得大罪。 phi tà kiến nhân thuyết tà kiến nhân đắc vô lượng tội 。Trưởng-giả ngôn 。Cồ Đàm 。như nhữ sở thuyết ngã đắc đại tội 。 我今所有悉以相上。 ngã kim sở hữu tất dĩ tướng thượng 。 幸莫令彼波斯匿王知我此事。佛言。長者。是罪因緣不必失財。 hạnh mạc lệnh bỉ Ba tư nặc Vương tri ngã thử sự 。Phật ngôn 。Trưởng-giả 。thị tội nhân duyên bất tất thất tài 。 乃當因是墮三惡道。 nãi đương nhân thị đọa tam ác đạo 。 是時長者聞惡道名心生恐怖。白佛言。聖人。我今失意獲得大罪。聖人。 Thị thời Trưởng-giả văn ác đạo danh tâm sanh khủng bố 。bạch Phật ngôn 。Thánh nhân 。ngã kim thất ý hoạch đắc đại tội 。Thánh nhân 。 今者是一切智應當了知獲得解脫。 kim giả thị nhất thiết trí ứng đương liễu tri hoạch đắc giải thoát 。 我當云何得脫地獄餓鬼畜生。爾時我為說四真諦。 ngã đương vân hà đắc thoát địa ngục ngạ quỷ súc sanh 。nhĩ thời ngã vi/vì/vị thuyết tứ chân đế 。 長者。聞已得須陀洹果心生慚愧向佛懺悔。 Trưởng-giả 。văn dĩ đắc Tu-đà-hoàn quả tâm sanh tàm quý hướng Phật sám hối 。 我本愚癡佛非幻人而言是幻。 ngã bổn ngu si Phật phi huyễn nhân nhi ngôn thị huyễn 。 我從今日歸依三寶。佛言。善哉善哉。長者。 ngã tùng kim nhật quy y Tam Bảo 。Phật ngôn 。Thiện tai thiện tai 。Trưởng-giả 。 是名隨他意說。云何名為隨自他說。 thị danh tùy tha ý thuyết 。vân hà danh vi/vì/vị tùy tự tha thuyết 。 如我所說如一切世間智者說有我亦說有。智人說無我亦說無。 như ngã sở thuyết như nhất thiết thế gian trí giả thuyết hữu ngã diệc thuyết hữu 。trí nhân thuyết vô ngã diệc thuyết vô 。 世間智人說五欲樂有無常苦無我可斷我亦 thế gian trí nhân thuyết ngũ dục lạc/nhạc hữu vô thường khổ vô ngã khả đoạn ngã diệc 說有。 thuyết hữu 。 世間智人說五欲樂有常我淨無有是處。我亦如是說無是處。是名隨自他說。 thế gian trí nhân thuyết ngũ dục lạc/nhạc hữu thường ngã tịnh vô hữu thị xứ 。ngã diệc như thị thuyết vô thị xứ 。thị danh tùy tự tha thuyết 。 善男子。如我所說十住菩薩少見佛性。 Thiện nam tử 。như ngã sở thuyết thập trụ Bồ Tát thiểu kiến Phật tánh 。 是名隨他意說。何故名少見。 thị danh tùy tha ý thuyết 。hà cố danh thiểu kiến 。 十住菩薩得首楞嚴等三昧三千法門。 thập trụ Bồ Tát đắc Thủ Lăng Nghiêm đẳng tam muội tam thiên Pháp môn 。 是故了了自知當得阿耨多羅三藐三菩提。 thị cố liễu liễu tự tri đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 不見一切眾生定得阿耨多羅三藐三菩提。是故我說十住菩薩少見佛性。 bất kiến nhất thiết chúng sanh định đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。thị cố ngã thuyết thập trụ Bồ Tát thiểu kiến Phật tánh 。 善男子。我常宣說一切眾生悉有佛性。 Thiện nam tử 。ngã thường tuyên thuyết nhất thiết chúng sanh tất hữu Phật tánh 。 是名隨自意說。 thị danh tùy tự ý thuyết 。 一切眾生不斷不滅乃至得阿耨多羅三藐三菩提。是名隨自意說。 nhất thiết chúng sanh bất đoạn bất diệt nãi chí đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。thị danh tùy tự ý thuyết 。 一切眾生悉有佛性。煩惱覆故不能得見。 nhất thiết chúng sanh tất hữu Phật tánh 。phiền não phước cố bất năng đắc kiến 。 我說如是汝說亦爾。是名隨自他意說。 ngã thuyết như thị nhữ thuyết diệc nhĩ 。thị danh tùy tự tha ý thuyết 。 善男子。如來或時為一法故說無量法。 Thiện nam tử 。Như Lai hoặc thời vi/vì/vị nhất pháp cố thuyết vô lượng Pháp 。 如經中說一切梵行因善知識。 như Kinh trung thuyết nhất thiết phạm hạnh nhân thiện tri thức 。 一切梵行因雖無量。說善知識則已攝盡。 nhất thiết phạm hạnh nhân tuy vô lượng 。thuyết thiện tri thức tức dĩ nhiếp tận 。 如我所說一切惡行邪見為因。一切惡行因雖無量。 như ngã sở thuyết nhất thiết ác hành tà kiến vi/vì/vị nhân 。nhất thiết ác hành nhân tuy vô lượng 。 若說邪見則已攝盡。 nhược/nhã thuyết tà kiến tức dĩ nhiếp tận 。 或說阿耨多羅三藐三菩提信心為因。是菩提因雖復無量。若說信心則已攝盡。 hoặc thuyết A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tín tâm vi/vì/vị nhân 。thị Bồ-đề nhân tuy phục vô lượng 。nhược/nhã thuyết tín tâm tức dĩ nhiếp tận 。 善男子。如來雖說無量諸法以為佛性。 Thiện nam tử 。Như Lai tuy thuyết vô lượng chư Pháp dĩ vi/vì/vị Phật tánh 。 然不離於陰入界也。 nhiên bất ly ư uẩn nhập giới dã 。 善男子。如來說法為眾生故有七種語。 Thiện nam tử 。Như Lai thuyết Pháp vi/vì/vị chúng sanh cố hữu thất chủng ngữ 。 一者因語。二者果語。三者因果語。四者喻語。 nhất giả nhân ngữ 。nhị giả quả ngữ 。tam giả nhân quả ngữ 。tứ giả dụ ngữ 。 五者不應說語。六者世流布語。七者如意語。 ngũ giả bất ưng thuyết ngữ 。lục giả thế lưu bố ngữ 。thất giả như ý ngữ 。 云何名因語。現在因中說未來果如我所說。 vân hà danh nhân ngữ 。hiện tại nhân trung thuyết vị lai quả như ngã sở thuyết 。 善男子。汝見眾生樂殺乃至樂行邪見。 Thiện nam tử 。nhữ kiến chúng sanh lạc/nhạc sát nãi chí lạc/nhạc hạnh/hành/hàng tà kiến 。 當觀是人即地獄人。善男子。 đương quán thị nhân tức địa ngục nhân 。Thiện nam tử 。 若有眾生不樂殺生乃至邪見。當觀是人即是天人。是名因語。 nhược hữu chúng sanh bất lạc/nhạc sát sanh nãi chí tà kiến 。đương quán thị nhân tức thị Thiên Nhân 。thị danh nhân ngữ 。 云何果語。現在果中說過去因如經中說。善男子。 vân hà quả ngữ 。hiện tại quả trung thuyết quá khứ nhân như Kinh trung thuyết 。Thiện nam tử 。 如汝所見貧窮眾生顏貌醜陋不得自在。 như nhữ sở kiến bần cùng chúng sanh nhan mạo xú lậu bất đắc tự tại 。 當知是人定有破戒妬心瞋心無慚愧心。 đương tri thị nhân định hữu phá giới đố tâm sân tâm vô tàm quý tâm 。 若見眾生多財巨富諸根完具威德自在。 nhược/nhã kiến chúng sanh đa tài cự phú chư căn hoàn cụ uy đức tự tại 。 當知是人定有戒施精勤慚愧無有妬瞋。是名果語。 đương tri thị nhân định hữu giới thí tinh cần tàm quý vô hữu đố sân 。thị danh quả ngữ 。 云何因果語如經中說。善男子。 vân hà nhân quả ngữ như Kinh trung thuyết 。Thiện nam tử 。 眾生現在六入觸因。是名過去業果。如來亦說名之為業。 chúng sanh hiện tại lục nhập xúc nhân 。thị danh quá khứ nghiệp quả 。Như Lai diệc thuyết danh chi vi/vì/vị nghiệp 。 是業因緣得未來果。是名因果語。云何喻語。 thị nghiệp nhân duyên đắc vị lai quả 。thị danh nhân quả ngữ 。vân hà dụ ngữ 。 如說師子王者即喻我身。大象王大龍王。 như thuyết Sư tử Vương giả tức dụ ngã thân 。Đại Tượng Vương Đại long Vương 。 波利質多羅樹。七寶聚大海須彌山大地大雨。 ba lợi chất đa la thụ/thọ 。thất bảo tụ đại hải Tu-di sơn Đại địa đại vũ 。 船師導師調御丈夫。力士牛王婆羅門沙門。 thuyền sư Đạo sư điều ngự trượng phu 。lực sĩ ngưu vương Bà-la-môn Sa Môn 。 大城多羅樹。如是喻經。名為喻語。 đại thành Ta-la thụ 。như thị dụ Kinh 。danh vi dụ ngữ 。 云何不應語。我經中說天地可合河不入海。 vân hà bất ưng ngữ 。ngã Kinh trung thuyết Thiên địa khả hợp hà bất nhập hải 。 如為波斯匿王說四方山來。如為鹿母優婆夷說。 như vi/vì/vị Ba tư nặc Vương thuyết tứ phương sơn lai 。như vi/vì/vị Lộc mẫu ưu-bà-di thuyết 。 若娑羅樹能受八戒。則得受於人天之樂。 nhược/nhã Ta-la thụ/thọ năng thọ bát giới 。tức đắc thọ/thụ ư nhân thiên chi lạc/nhạc 。 如說十住菩薩有退轉心。不說如來有二種語。 như thuyết thập trụ Bồ Tát hữu thoái chuyển tâm 。bất thuyết Như Lai hữu nhị chủng ngữ 。 寧說須陀洹人墮三惡道。不說十住有退轉心。 ninh thuyết Tu đà Hoàn nhân đọa tam ác đạo 。bất thuyết thập trụ hữu thoái chuyển tâm 。 是名不應語。云何世流布語。 thị danh bất ưng ngữ 。vân hà thế lưu bố ngữ 。 如佛所說男女大小去來坐臥。車乘房舍瓶衣。眾生常樂我淨。 như Phật sở thuyết nam nữ đại tiểu khứ lai tọa ngọa 。xa thừa phòng xá bình y 。chúng sanh thường lạc/nhạc ngã tịnh 。 軍林城邑僧幻合散。是名世流布語。 quân lâm thành ấp tăng huyễn hợp tán 。thị danh thế lưu bố ngữ 。 云何如意語。如我呵責毀禁之人。 vân hà như ý ngữ 。như ngã ha trách hủy cấm chi nhân 。 令彼自責護持禁戒。如我讚歎須陀洹人。令諸凡夫生於善心。 lệnh bỉ tự trách hộ trì cấm giới 。như ngã tán thán Tu đà Hoàn nhân 。lệnh chư phàm phu sanh ư thiện tâm 。 讚歎菩薩為令眾生發菩提心。 tán thán Bồ Tát vi/vì/vị lệnh chúng sanh phát Bồ-đề tâm 。 說三惡道所有苦惱。為令修習諸善法故。 thuyết tam ác đạo sở hữu khổ não 。vi/vì/vị lệnh tu tập chư thiện pháp cố 。 說一切燒唯為一切有為法故無我亦爾。 thuyết nhất thiết thiêu duy vi/vì/vị nhất thiết hữu vi pháp cố vô ngã diệc nhĩ 。 說諸眾生悉有佛性。為令一切不放逸故。是名如意語。 thuyết chư chúng sanh tất hữu Phật tánh 。vi/vì/vị lệnh nhất thiết bất phóng dật cố 。thị danh như ý ngữ 。 大般涅槃經卷第三十五 Đại bát Niết Bàn Kinh quyển đệ tam thập ngũ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 04:02:04 2008 ============================================================